Por Allan Nilsson

Traducido por Yaxkin García

Preámbulo

“Música y Artes de Estocolmo” es un festival de tres días al aire libre, que se lleva a cabo en un hermoso lugar, en el corazón de la cuidad en una pequeña isla. Entre los artistas que se presentaron en el festival estuvieron: CocoRosie, Billy Bragg y Prince – un grupo mixto pero agradable de cantantes y músicos. Déjenme decir algo agradable en general sobre este tipo de espacios enormes hippies al aire libre. No me gustan, o más bien creo que están muy bien para aquellos que les gusta el rock. Mientras gimen al tiempo de su música pop. En cuatro tiempos por supuesto, nada complicado eso es un picnic gigantesco, o en el peor de los casos, ambos. Sin ánimos de ofender, señoras y caballeros, he sido una oveja también, por primera vez.

Fui allí para experimentar a Diamanda Galás, espectacular vocalista avant grande. Galás tiene dominio de una variedad de canciones tradicionales y técnicas que se asemeja a de una cantante de ópera, un performance encantador, sprechgesang, un multifónico rendimiento melódico y un canto improvisado enraizado firmemente en las tradiciones del medio oriente, Grecia y el sureste de España, pero también en el más conocido genero del jazz y blues. Esto la hace una de las cantantes más interesantes de nuestra era.

Como la pianista en formación clásica que es, su actuación siempre es bien definida, y sabe cómo lograr el rango más amplio en dinámicas y sonido. La cuerda más pesada la toca fortissimo nunca suena como un martilleo pero si como un tono claramente enfocado.

El control de sus dedos es improvisado constante mente y toca con un recurso imaginativo vital, que muestra en las re-composiciones de otros autores

Una cualidad del arte, en la forma en que lo percibo, sugiere que no solo la certeza de la muerte pone un límite a cada alegría, sino que también pone un límite en cada duelo. Así que olvídate de la reducción de su pesimismo. Tiene esa extraordinaria habilidad y el regalo de comunicar para llevar al oyente a nuevos lugares secretos con una voz que derrite las piedras.

El concierto en dos partes: Llegara La Hora

Parte uno

En la primera parte tocó un trabajo completamente nuevo *Das Fieberhospital (El hospital de la fiebre). Veros selectos hablados por Robert Knoke. Podría escribir un ensayo sobre este sorprendente trabajo (pero no aquí, no ahora), y llamar a la obra caleidoscópica sería insuficiente. Galas ha musicalizado el poema Das fievespital, escrito por el poeta expresionista Georg Heym (1887/1912) el poema tiene diecinueve estrofas, escrito en cuartetos con rima. Su metro y rima es estrictamente coherente. Con el aspecto llamativo de la “phanopoeia” (la proyección de la imagen visual sobre a pantalla mental), y es fácil de entender por qué el poema ha cautivado la atención de Diamanda. Creo que usa solo doce estrofas del poema por razones dramáticas.

El trabajo empieza con Diamanda de pie y lanzando notas altas y primitivas, que eran largas y sostenidas– con casi todas las virtudes operísticas en el libreto: un legato trasparente, inmenso control de la respiración, y una resistencia increíble. Que se desvanece en un lamento mortuorio de los Griegos Ortodoxos. Esta es la evocación del trabajo. Después se sienta al piano y te conduce desde donde estas a través del “La fiebre del hospital”. Cada estrofa se convierte en un tableauz vivant, que se abre ante nosotros y en diferentes maneras: recitando, susurrando y siseando, cantando y lamentando, etc. ilustrando sonoramente la visión catabática de Heym. Una variedad de enfoques dan una asombrosa variedad de expresiones que son fieles al expresionismo en espíritu y forma.

Cuando escuche el trabajo, encontré la imposibilidad de desasociarlo de una experiencia emocional, parafraseando a Teothor Rothkes: “Un punto de vista, estoy enfermo, por eso el mundo es un hospital.”

*Das fieberhospital fue presentado como un “work in progress”, su desarrollo será continuo durante un tiempo.

Parte dos

Diamanda tocó las siguientes canciones en el mismo orden de abajo.

Ferand (Texto de Jacques Brel / Música Gerard Jouannest)

Después de las primeras cuatro líneas “Dire que Fernand est mort, Dire qu’il est mort Fernand, Dire que je suis seul derrière, Dire qu’il est seul devant.” (Pensar que Fernando murió, Pensar que esta muerto Fernando, Pensar que estoy solo detrás, Pensar que esta solo al frente) tenía su preocupación con el significado arrebatándome, un pasaje secreto entre las líneas. El piano tenía un papel más destacado, elaborado y ensamblado, que en otras versiones que he escuchado (como un punto de referencia). De esta manera, la parte del piano le da a Fernand, interpretada por Galás, una unidad mas afilada y mas desolada en perfecta consonancia con la letra.

La encuentro aquí y en otros lugares, una vez tras otra, reconociendo al compositor y sin embargo expresa algo únicamente suyo (Ella se refiere a esto como el arte de la interpretación).

Anoxie Petra (Texto: Lefteris Papadopoulos / Musica Mimmis Plessas)

“Abre la lapida,
Para que pueda encerrarme
Y así el sol no me pueda ver
En lugar de blanco nupcial
Ahora debo vestir negro”

Anoxie Petra es uno de los grandes clásicos griegos y está asociada con el cantante griego Marinella, que es algo así como un icono en la ciudad. Esta es una canción originaria de Mikoasian Zeibekiko, pero Diamanda la lleva más lejos del este hasta el mar Negro. En el arreglo encontraras sus raíces. La Anatolia oriental. Partes de piano ornamentado y cantado no se encuentra en versiones de esta canción en ningún otro lugar. La textura musical es rica, densa, exquisita e idiomáticamente del medio oriente. ¿Oigo una formula cromática? Esta es Asia menor. Anoxie petra significa: Abre la lapida, Oh! Cuando escuchas la última vocal en Anoxie con sombras sepulcrales en la voz y el timbre incandescente, te das cuenta que esta direccionando al diablo por todos nosotros. Puedes sentir el polvo debajo de tus pies.

Morfina (2010) Diamanda Galás

No hay cura para la soledad
Excepto ella misma
¿El amplio resplandor del día?
Interminable.
La noche era lujosa
Y con ella,
Todos tus amigos muertos,
Que te mantienen tibio.
Pero entonces el día comienza
Un carro, un ave, las campanas
“¡Despierta mamón!”
La Gente Feliz Esta a tu Perta

Uno de mis amigos exclamo después de leer “En la boca del cocodrilo” Es la artista más articulada de hoy, SECUNDARIO!!! La lectura de su propio poema es sorprendente”Morfina” fue una viaje de fuerza, digno de una buena actriz del mundo del teatro. Enunciación, ritmo, e inflexión donde todo lo ingeniosamente actuado se lleva a cabo. Era evidente, era una cantante entrenada al leer el poema. Su ingenio sarcasmo y su humor negro es uno de los mejores. Sin duda hay más que eso, pero se necesita u lector inteligente para que pueda averiguarlo. Leer y escucharlo. Metabolizar. Inolvidable.

Oh Muerte (Tradicional Dirge)

Un dirge es una canción sombría que expresa un lamento o duelo, tal es que sea apropiado durante un funeral. Inmortalizada por Ralph Stanley, que se asemeja a la tradición gospel bluegrass. Diamanda con bordes afilados y sin tomar prisioneros se acerca a las cuerdas tensas sobre el abismo. ¿Por qué no? Pon atención al pulso vivo y flexible por debajo de ella.

See that My Grave Is Kept Clean (Blind Lemon Jefferson)

Lo pondré muy sencillo, esta es una interpretación SIGNIFICADA de Blind Lemon Jefferson 1932. Estamos hablando sobre la perra culera más significativa cantando sobre la tierra. Con cambios de acordes, flexibilidad rítmica, canto elaborado y tocando. Ella toma este blues estándar y lo lleva a otro nivel. El nivel más alto, añadido a eso, una intencionalidad emotiva incomparable y te encontraras a ti mismo por los suelos. Así como me sucedió. Ella tiene un as- un increíble rango vocal y el poder técnico para usarlo.

Rishard Strauss preguntaba en su última ópera “Capriccio”- “Prima la música e poi le parole? (¿Que es más grande la música o la poesía?)
Diamanda Galás ha contestado a esa pregunta en una doble hélice de éxtasis, ignorando las reglas de las corrientes y cualquier idea preconcebida de lo que es posible.

¿Que es una tarde resplandeciente e intoxicarte en Estocolmo? Por favor regresa a Estocolmo el siguiente año. Es frio aquí arriba, de cualquier manera Suecia te ama.

Par Diamanda Galás

La Solution “Naïve”

Je le demande aux femmes riches qui seraient touchées par ce qui se passe :

S’il vous plaît tenez de l’argent disponible et des voitures prêtes à sortir cette femme, Diana, de Mexico quand elle sera capturée. Je garantis que les autorités vont la torturer jusqu’à ce qu’elle reconnaisse tout. Je garantis qu’ils en feront un exemple et qu’elle sera retrouvée suicidée dans sa cellule. Vous n’entendrez pas parler de son histoire ni de ce qui a motivé ses actions.

Ou elle sera juste assassinée : sa langue sera arrachée et montrée à tous, ses bras arrachés de son  torse. Un message à l’attention d’autres vengeresses.

Une malédiction sur les femmes de Juarez. Et on la trouvera à un endroit bien visible.

Ou elle sera traînée devant une cour de justice et forcée, sous la torture, de dire qu’elle s’est servie des tragédies de Juarez comme excuse à ses propres  agissements.

S’il vous plaît, tenez de l’argent prêt à servir. Protégez vous et ayez une équipe avec vous qui saura sortir de la ville ou du pays.  Ceci est possible seulement si vous avez une équipe vraiment professionnelle, de préférence avec une expérience militaire.

Il n’y a pas grand intérêt de permettre aux autorités d’alarmer

la population davantage, en montrant son corps comme celui de l’ennemi public numéro un. Cela démoraliserait entièrement les gens et aucun progrès ne serait fait pour amener le Ole Boy’s Club (ce sont des Blancs aisés qui prétendent vivre de façon rurale traditionnelle) devant la justice.

Diana est celle qui s’est dressée pour nous, surtout pour les femmes de Juarez, mais aussi pour toutes les femmes mexicaines, et celles de la Basse Californie qui pensent à Juarez avec une terreur suprême.

Les 3.000 usines, qui ont installé des caméras vidéo afin de  sélectionner leur proie, devraient être fermées et le seraient si les propriétaires n’avaient pas participé à ce qui arrive aux  femmes,  en conjonction avec leurs collègues businessmen d’Amérique du Nord, Centrale et Amérique du Sud. Les femmes sont des cadeaux pour les businessmen qui sont “des amis spéciaux”. Qu’y a t-il de mieux qu’une femme à terroriser à l’arrière de son camion ?

Provenant de familles très pauvres et très strictes, avec de nombreux frères et soeurs à nourrir, ou des enfants, ce sont surtout des femmes qui travaillent dans les 3000 usines de Juarez, prenant le bus pour s’y rendre et pour en revenir.

Le bus. Le Bus -les mâchoires du Diable les emportent en Enfer.

S’il vous plaît gardez de l’argent disponible, rendez vous dans une ville à l’extérieur de Juarez et attendez avec votre équipe. Ou attendez dans Juarez si vous n’êtes pas repérées. Il vous faudra beaucoup d’argent car ils voudront la garder (Diana) comme exemple. Et vous devrez engager des avocats puissant-es du Mexique et de Californie. Ne pensez pas qu’un avocat du coin sera autre chose qu’un employé des autorités.

Appelez les organismes qui ont travaillé pendant des années pour sauver ces femmes, pas les vendu-es, et, encore une fois, cherchez qui embaucher pour agir MAINTENANT. Entourez vous de ces personnes et NON de protections locales, car vous seriez immédiatement exécuté-es  par leurs tueurs.

Ce n’est pas une hypothèse. Vous pouvez penser que c’est une perte d’argent mais avez vous lu les derniers reportages sur Juarez ? Croyez vous vraiment la propagande du gouvernement, qui dit que “DIANA EST UNE VIEILLE PUTE ?”

Voulez vous faire partie de la solution ou est-ce juste excitant pour vous ?

C’est une question d’heures avant que Diana soit prise. Elle es notre représentante. Elle est la voix la plus forte que la justice des femmes ait eue à Juarez.

Imaginez SA vie …

Imaginez 300 femmes ramenant le BON OLE BOY’s CLUB devant la justice. Oui, j’écris de la Basse Californie, de la GRANDE Basse Californie, d’où je peux écrire cela. C’est pourquoi je la veux ICI. Pour qu’on puisse entendre la vérité, si elle la connaît. Mais même si elle ne la connaît pas nous devons instaurer une politique de sauvetage des vengeresses pour mettre FIN au piège qui a été initié.

L’objection “Sophistiquée” à la Solution

Bien que Diana donne de l’espoir aux gens, il faut comprendre qu’on ne sait rien de cette femme.

Ce pourrait être un tueur en série d’hommes, de chauffeurs de bus ! Peut-être qu’elle n’a jamais été torturée par les personnes responsables de tous ces meurtres sur les travailleuses. Après tout, elle est bien vivante.

Est-ce que cela ne sent pas le mensonge d’après vous ?

C’est probablement une psychopathe, une ancienne prostituée qui ne gagne plus d’argent, et qui est enragée, comme Aileen Wouonos.

Quoiqu’il en soit ce sont des femmes pauvres, et les pauvres ont toujours besoin de fric, les types ont sûrement été accrochés, puis volés et tués. Bon débarras, il y a assez de putes à Juarez de toutes façons.

Mais et les chauffeurs de bus ?

Ce sont probablement des hommes qui vont à l’église chaque dimanche avec leurs enfants ! Quel déshonneur.

Nous, leaders et journalistes de Juarez, demandons que cette femme soit conduite en urgence devant la justice. La justice des justiciers n’est pas la justice pour tous.

S’il est vrai que nous n’avons pas pu trouver le tueur en série de toutes ces femmes au cours de ces nombreuses années, nous faisons de notre mieux, et notre peuple doit comprendre que la vie au Mexique est dure. Nous sommes forts. Nous pouvons gérer cela. Mais les citoyens devraient laisser les professionnels s’en occuper, pas cette femme âgée, avec un problème de santé mentale.

S’il vous plaît ne la traitez pas comme une Sainte, comme l’incarnation de votre colère. L’idéalisme c’est adolescent. Après tout, elle l’a dit dans son langage de la rue : «Vous pensez que vous êtes si mauvais ?” Bon, quel genre de femme parle comme ça ?

Ma Solution

Je souhaite la solution «naïve». Mais je ne vais pas obtenir la solution naïve, parce que les riches ne vont pas risquer leur fortune pour une “freak”, qui, après tout, est une «criminelle». Ça ne compte pas que dans cette situation il faille combattre le feu par le feu. Ça n’a pas d’importance qu’après toutes ces années, finalement quelqu’un, pour je ne sais quelle raison, avec un passé qu’on ne peut imaginer, ait sacrifié sa vie pour choquer les hommes laxistes qui font la loi à Juarez.

Les poursuites judiciaires ne sont que des «procédures” : une salle de têtes pensantes qui ont mené à quoi ? À rien d’autre qu’à ce qui suit : ” Vous ne devez pas faire toutes ces choses, car aucune d’entre elles n’est autorisée dans cette ville”. C’est ce que l’on DOIT attendre de la loi, qui dicte ce qui est autorisé : RIEN.

La loi a été faite pour les hommes. Le Livre des Lois vient du Lévitique, de l’Ancien Testament, c’est le fondement des lois des pays chrétiens, musulmans, juifs.  L es femmes sont des animaux, la manière de les punir est obsessionnelement discutée par les différents auteurs de ces lois, et par ceux qui les appliquent désormais.

Le seul espoir pour les victimes de la loi sont les HORS LA LOI.

BENIES SOIENT NOS VENGERESSES.

Prions pour Diana, Première Dame de Juarez.

* Notons l’inexactitude propagée par REDCO – Coporation de développement économique régional Paso, qui prétend que le salaire horaire minimum est de 64,76 pesos (env. 5,18 $ US, soit 3,88 €), alors que tout le monde sait que le salaire minimum est de 64,76 pesos PAR JOUR, pas à l’heure.

Diamanda Galas Intravenal Sound Operations September 11, 2013

Traduction A.U.

RE: La captura de Diana de Ciudad Juárez

Traducido por Ben Almeida

Suplico a las mujeres con dinero a quien les importe: Por favor tengan el dinero y los autos listos para sacar a esta mujer de México cuando sea capturada. Les garantizo que torturarán a Diana hasta que no pueda ser reconocida. Garantizo que la usarán como ejemplo y la encontrarán suicidada en su celda. No escucharás nunca los antecedentes de ella o de quién la torturó y violó. Simplemente desaparecerá y le extrairán la lengua para que todos vean; le cortarán los brazos cruzados por encima de su torso. Una advertencia. Una maldición sobre las mujeres de Ciudad Juárez.

Por favor, alisten el dinero. Tengan protección de este lado con ustedes. Contraten a un equipo que sabrá cómo salir de ahí. Esto sólo puede ser posible si tienes un equipo de profesionales absolutos, preferiblemente hombres y mujeres con entrenamiento militar.

Diana es la única que nos ha defendido a todos, primordialmente a las mujeres de Juárez, y también a todas las mexicanas, y todas las de Baja California, que piensan en Juárez con un terror supremo. ¿Cuántas mujeres van ahi? MUCHAS. Para recoger sus trámites de inmigración, ¿no es así? ¿POR QUÉ las autoridades insisten en que una especie en peligro vayan a una trampa de animales para recoger sus papeles? ¿No es un poco como decir, “vete a la chingada, perra. Si tanto quieres salir de aquí, no nos hacemos responsables por ti.” (Lo cual es mejor, en realidad?).

Mis amigas que tienen que ir ahí, van con miedo. Pero tienen que. NADIE debería ir ahí. Las 3,000 fábricas que han instalado cámaras para seleccionar a su presa, deberían ser cerradas (aunque nunca lo serán) hasta que esto se detenga, y se detendría si los dueños no estuvieran en contubernio con sus “colegas” de Estados Unidos, Central y Sudamerica.

Las mujeres son regalos de diversión para los hombres de negocios que son “amigos especiales.” ¿Qué podría ser mejor que una virgen atrapada? Viniendo de familias muy pobres y muy estrictas, ¿acaso muchas de ellas tienen vidas sociales salvajes?
En realidad no.

Vivir en terror cada noche regresando de la maquiladora no conduce a irse de fiesta. Además, con los descansos que les dan en sus “trabajos”, están probablemente muy cansadas para pensar después de las primeras cinco horas. Pagándoseles $2.50 por hora, y trabajando más duro que los hombres, a quienes superan en cantidad por mucho, es sólo fisicamente posible para una chica joven.

Y esto va para TODAS LAS FÁBRICAS. LAS FÁBRICAS DE LA VIRGEN. Y DIANA LA CAZADORA DEFIENDE A LAS VIRGENES; ELLA ES SAGRADA. Por favor preparen el dinero para la fianza y vayan a una ciudad fuera de Juárez y esperen con su equipo. O esperen con el equipo EN Juárez si crees que no te van a encontrar. Es mejor que tengan mucho dinero porque la quieren dejar como un ejemplo.

Y deben contratar abogados de México y California que tienen poder. Culaquier abogado no es más que un cenicero. Llamen a las agencias que han estado trabajando por años para salvar a estas mujeres e investiguen a quién contratar y cómo proceder AHORA. Rodeénse de estas personas y NO de protección local porque serán asesinados en cuanto les paguen.
Esto no es una conjetura. Pueden pensar que esto es un desperdicio de dinero pero, ¿han leído o visto los reportajes sobre Juárez? ¿Le creen a los medios que dicen que “DIANA ES UNA VIEJA PUTA”?

UNA VÍCTIMA DE VIOLACIÓN NO ES UNA PUTA. A ELLA LA TRATAN PEOR QUE A UN ANIMAL.
¿Quieren ser parte de la solución o quieren quedarse sentados gimiendo sobre algo de poca importancia para ustedes? Sean honestos.
Es una cuestión de horas antes de que capturen a Diana. Ella es nuestra representante. Ella es la única fuerza de justicia que hemos tenido.

Que esto sea el comienzo.
Diamanda Galás

(Translated from Greek by Dimitris Korizis)

The case of the HIV+ women who were humiliated and pilloried by the authorities and the media, in the spring of 2012, is not only a horrific case of degrading of the human decency. It constitutes the symbolization of the downfall of democracy in Greece – a moment where all protections assured by a state of law and by the entire structure of the democratic constitution of a state crumbled like mere illusions. This downfall is the subject of the documentaryRUINS – The chronicle of an HIV witch-hunt”, that will be screened for the public next Sunday, September 15, in the Benaki Museum.

UNFOLLOW is proud of participating in the effort to reveal the entire truth concerning this shocking case of the penalization of HIV in Greece. The documentary, directed by Zoe Mavroudi, is the opportunity for citizens who were misguided by their elected representatives and the media, to learn the precise truth about the prosecution of HIV+ women who were brought in by the Greek Police, submitted to obligatory HIV testing, held in custody on account of felony, and finally pilloried when their pictures and personal data were made public by the media, just a few days before the national elections of May 6, 2012.

The documentary’s premiere, open to the public, will take place on Sunday, September 15, at 7 pm, at the Benaki Museum (Pireos 138 & Andronikou str., Athens). This is its official trailer:

Zoe Mavroudi, Irate Greek, Omnia TV and UNFOLLOW magazine present:

RUINS

The chronicle of an HIV witch-hunt

Directed by: Zoe Mavroudi

Camera, Sound: Yiannis Hinos

Editing: Antonio Rochira

Originally Composed Music: Fruto5

Composer: Diamanda Galás, “This is the Law of the Plague” (Plague Mass, live 1991)

Sound Mixing: Nikos Tsines

Trailer: @menacius

Graphic Design, Subtitles: Nefeli Alepoudeli, @menacius

Editorial Assistant: Marianna Roumelioti

Executive Producer: Theodora Ikonomidou (@IrateGreek), Loukas Stamellos (@potmos)

Assistant Producer: @ypopto_mousi

Public Relations: Theodora Ikonomidou, Natalia Klossa

Web Design: @ypopto_mousi@SpecKtator_

London Crew

Camera: Antonio Rochira

Light: Bryan Romaine

Sound: Nicholas Payne

 

Por Diamanda Galás, Septiembre 13 del 2013
Traducido por Yaxkin García

La solución “ingenua”

Le ruego a una mujer rica que esté interesada:

Por favor tengan el dinero listo para pagar la fianza y los coches listos para que esta mujer salga de México cuando sea capturada. Yo les garantizo que la torturaran más allá de reconocerla. Les garantizo que harán de ella un ejemplo y la encontraran muerta en su celda por suicidio.

No escucharan los antecedentes de su historia, al igual que no sabrán que catalizo sus actos. O simplemente será asesinada: su lengua será arrancada para que este a la vista de todos, brazos cortados uno sobre el otro encima del torso. Una advertencia a las futuras vengadoras. Una maldición sobre las mujeres de Juárez. Y ella será encontrada en un lugar muy visible. O ella será llevada a juicio y será obligada, con base a tortura, a decir que uso las tragedias de Juárez como una excusa para actuar en un escenario de auto servicio.

Por favor tengan el dinero listo. Tengan protección con ustedes y un equipo que sepa cómo salir de la ciudad o del país. Esto solo es posible si tú tienes un equipo absolutamente profesional, preferentemente hombres y mujeres con experiencia militar.

Hay un sentido que permite a las autoridades alarmar a la población publicando su cadáver como una advertencia. Numero uno: esto desmoralizara a la población entera y no habrá ningún progreso al traer al Good ole boys club (Blancos decentes que adoptan vivir como las familias tradicionales rurales) para hacer justicia.

Diana es la única que nos ha defendido, y sobre todo a las mujeres de Juárez, pero también a todas las mujeres Mexicanas y sobre todo a las de Baja California que piensan en Juárez con terror supremo.

Las 3, 000 fabricas que han instalado cámaras de video para casar a sus presas, deberían ser cerradas, y será si los propietarios no estuvieran involucrados con lo que está sucediendo con las mujeres allí en conjunto con sus “colegas” americanos y Sudamericanos.

Las mujeres son gratificaciones para los empresarios porque son sus “amigas especiales” ¿Qué podría ser mejor regalo que una mujer en el asiento trasero de una camioneta aterrorizada?

Vienen de familias muy pobres, muy estrictas, con hermanos y hermanas que alimentar, o hijos, los trabajadores en las 3 000 fabricas en Juárez son en mayoría mujeres. Trabajando por 5 dólares al día*. Viajando en autobús para ir a trabar en las mañanas y regresando en las noches.

El autobús, el autobús—las fauces del Diablo las llevaran al Infierno…

Por favor, tengan la fianza lista y vayan a otra cuidad fuera de Juárez y esperen con su equipo. O esperen EN Juárez con su equipo si no quieren ser detectados.

Lo mejor será tener mucho dinero, porque ellos quieren poner su culo como ejemplo.

Y ustedes deben contratar abogados con poder en México y California. No crean que un abogado local puede ser cualquier cosa, solo es un empleado de las autoridades. Llamen a las agencias que han estado trabajando por años salvando a estas mujeres, no a los fraudulentos, y una vez más encuentren a quien contratar y como proceder AHORA… Rodéense con esta gente y NO con protección local, porque de lo contrario serán asesinadas inmediatamente después de que ellos paguen a sus asesinos.

Esta no es una conjetura. Debes pensar que esto es una pérdida de dinero, pero ¿Has visto o leído todos los reportajes sobre Juárez? Aun sigues creyendo en la propaganda del gobierno que dice “¡DIANA ES UNA VIEJA PUTA!”

¿Quieres ser parte de la solución, o te excita cubrir esto?

Sólo es cuestión de horas antes de que Diana sea atrapada.
Ella nos representa, es la mayor fuerza vocal que las mujeres de Juárez tienen.

Imaginen su vida…
Imaginen 300 mujeres trayendo el Good Ole Boys Club para hacer justicia. Sí, estoy escribiendo desde Baja California ¿desde donde podría estar escribiendo esto? Es por eso que la quiero AQUÍ. Así podíamos escuchar la verdad, si es que la sabe, pero incluso si no la conoce, debemos establecer una política que rescate a las vengadoras para que el final de esta mierda pueda ser iniciada.

La Objeción “Sofisticada” para la Solución

Aunque Diana dé una esperanza a la gente, debe ser entendido que nada se conoce de esta mujer. Ella puede ser una asesina serial de hombres, ¡conductores de microbuses! Quizá ella nunca fue torturada por las personas responsables de todos los asesinatos de las mujeres que trabajan en las fábricas. Después de todo, está VIVA. ¿No te huele esto a mentira?

Quizá sea una psicópata, ex-prostituta a la que ya no se le paga, así que está sacando su ira del mismo modo que hiso Aileen Wounos.

Y de cualquier manera, estas fueron mujeres pobres, y las pobres siempre necesitan cambio extra, así que probablemente se estaban vendiendo, y robaron y mataron ¡Vete sin preocupación! Juárez tiene suficientes putas, de cualquier manera.

Pero ¿Estos conductores de autobuses? ¡Estos son probablemente hombres que van a la iglesia todos los domingos con sus hijos! ¡Que desgracia!.

Nosotros, los dirigentes y periodistas de Juárez, le pedimos que traigan a esta mujer ante la justicia. La justicia vigilante no es justicia en absoluto.
Si bien es cierto que no somos capaces de encontrar al asesino serial de estas mujeres durante todos estos años, estamos haciendo nuestro mejor esfuerzo y la gente entiende que la vida en México es difícil. Somos duros.
Podemos sostener esto. Pero los ciudadanos deberían permitir que los profesionales se hagan cago de esto. No una mujer vieja con un problema mental.

Por favor no la traten como una santa, como la encarnación de tu propia ira. El idealismo es juvenil.
Después de todo ella dijo en tono de callejera: ¿Te crees muy malo?

Ahora, ¿Qué tipo de mujer habla así?

Mi solución

Quiero la solución “ingenua”. Nunca tendré la solución ingenua, por que el rico no arriesgara su fortuna en una “rara,” que después de todo, es una “criminal.” No importa que en esta solución uno deba pelear fuego contra fuego. No importa que después de todos estos años, finalmente alguno, por cualquiera que hayan sido sus razones, y cualquier historia del pasado uno pueda imaginar, ha establecido su vida para sorprender a los hombres perezosos que gobiernan Juárez.

Los procedimientos legales solo son eso: un cuarto de cabezas parlantes que conducen ¿A qué?
A nada más que a lo siguiente: “Tu no debes hacer ninguna de estas mil cosas, porque a nadie se le permite en esta ciudad.”

Esto es lo que uno DEBE esperar de la ley: dicta lo que está permitido: NADA

Las leyes fueron hechas por los hombres. El libro de las Leyes, del Levítico, el viejo testamento, es el fundamento de las leyes que mandan en las ciudades Cristianas, Musulmanas y Judías. Y las mujeres son los animales cuyo método de castigo se discute obsesivamente. Por todos los diferentes escritores de la ley y por aquellos que han cumplido y las cumplen.

La única esperanza para las víctimas de la ley es estar FUERA DE LA LEY.
BENDIGAMOS A NUESTROS VIGILATES

Reconozcamos a Diana, La primera Dama de Juárez

*Nota la inexactitud propagada por el-REDCO – Corporacion del Paso Regional para el desarrollo Económico como aquí aparece — el salario mínimo por hora es $64.76 pesos (aproximadamente $5.18 dolares) mientras todo el mundo sabe que el salario es $64.76 por DÍA no por hora.

El nuevo genocidio de Aleppo. Reverberación de 1914-1923: Siria

Traducido por Yaxkin García

Alabados aquellos que saben que habrá un aniversario en Aleppo para conmemorar el genocidio a manos de los Turcos musulmanes que abarco de 1914 a 1923 sobre Griegos, Armenios y Sirios — ahora con un NUEVO genocidio ACTUALIZADO contra los Griegos árabes de Siria.

Siempre hemos sabido que los sirios fueron en gran parte griegos étnicos y su religión era Griega Ortodoxa. Pero ahora, los musulmanes Sirios en colaboración con los Estados Unidos han determinado nuestra extinción en el área, junto con nuestros hermanos armenios y sirios. Para la diáspora de los Griegos Sirios, incluyendo a la Grecia continental:

Ha llegado el momento en que deben detener la separación entre ustedes mismos, de su propia raza. A través de ese elitismo que los ha forzado al estatus de “Tercermundistas” que declaro a Kavafis y a Kazantzakis como extraños hasta después de su muerte, y el mismo elitismo que marco a los refugiados griegos del genocidio Turco de 1922 (el “intercambio” de población) “Trucoespora”.

Para todas las iglesias griegas ortodoxas a nivel mundial: Dejen de gastar el dinero en oro, ustedes son unos bastardos, mientras sus sacerdots Sirios están clavados de nuevo a sus sillas y circuncidados por la impía comunicación entre el fundamentalismo Islam y la armada estadounidense…

¿Han olvidado muestra historia?

A los voyeristas del periodismo Británico: dejen de entrevistar a los sacerdotes ortodoxos que solo son restantes a través de Siria, como Chrysotomos, Dejen de preguntarle ¿Al-Qaeda si o no? Hagan su propia investigación, están incrustados de cualquier manera, así que tu participación tanto en Esmirna como en Chipre, solo garantiza el asesinato.

Diamanda Galás
INTRAVENAL SOUND OPERATIONS
a favor de la OPERATION ANTIOCH

_______________________________

Spanish translation of the following website:

http://www.newsnow.gr/article/493729/Ethnic-Greeks-Slaughtered-Greek-Diaspora-Silent.html#sthash.1KbOrLm3.dpuf

Griegos Étnicos Sacrificados, Diáspora Silenciosa de Griegos, Exterminio e Intereses Privados del Combustible junto al Genocidio Griego.

PARA DIFUNDIR INMEDIATAMENTE – 29 Agosto 200 13

Las oraciones de los Muyahidines extranjeros están a pocos minutos de ser contestadas en Siria.

Estados Unidos está a unos días de convertirse en la fuerza aérea de Al-Qaeda, en la lucha contra el dictador Sirio Bashar al-Assad.

La víspera de un segundo genocidio Griego, Armenio y Sirio esta encima de nosotros.

Siria es el hogar de una gran población de griegos arabizados. En estos momentos en las zonas controladas por los rebeldes; los Griegos éticos, Armenios y Asirios viven con temor a la ley Musulmana y la conversión forzada al Islam.

Lo que pudo haber comenzado como un movimiento secular por la democracia en Siria, ahora se ha convertido en una revolución Islámica en toda regla. En la cual todas las minorías étnico-religiosas están en la mira.

En los últimos meses, el mundo ha sido testigo de la masacre en Al-Duwayr a las afueras de Homs. En la cual los Yihadistas sacrificaron mujeres y niños, lo cual ocasiono que unas 100 familias étnicas griegas huyeran aterrorizadas.

También se ha producido un éxodo masivo de parte de los Asirios que habitan Deir al-Zour y Hasakah por la infame masacre de Khan al-Assal en la cual los Yihadistas usaron armas químicas para ejecutar un numeroso grupo de ciudadanos desarmados y soldados.

Estos ataques indignantes sobre nuestros hermanos éticos combinados con el apoyo continuo de los autores de estos crímenes, han llevado a poner en marcha la operación “Antioquia” con la esperanza de prevenir otro genocidio griego.

¿Los griegos americanos se recostaran y permitirán que nuestros hermanos sean usados como chivos expiatorios para otra política exterior de los E.U.A. desacertada?

Incitamos a todos los griegos americanos para que llamen a sus senadores locales y congresistas el día de hoy, para exigir su apoyo para la S. 1201 –Protección a los estadounidenses de la proliferación de armas de terrorismo en el 2013.- Un bipartito que espera dejar de financiar directa o indirectamente las operaciones militares en Siria.

El lanzamiento de “Antioquia Operación” se puede ver en el siguiente vídeo.

Back to original statement

Kus Schrei 27 je veľmi násilný v psychologickom zmysle. Keď je človek príliš dlho v izolácii, mimo spoločnosti, s falošnými sľubmi o prepustení, ktoré mu neustále dávajú, aby ho zmiatli, začína pociťovať samovražedné popudy, ktoré sú postupne také silné, že môže celý deň stráviť hľadaním spôsobu ako si vziať život – drôtom, strunou, čímkoľvek.

Ale mučitelia tvrdia a úprimne tomu veria, že samovražda je spôsob týrania AUTORÍT tým, že uniknete osudu, aby ste sa stali obeťou, a to je potupa pre vládu. Je to kacírske.

“Osud horší ako smrť” môžeme pozorovať v táboroch smrti pre vlastizradcov v Grécku, v táboroch v Dachau, ktoré inštitucionalizovali väzňov predtým než inštitucionalizovali Židov, na ostrove Makronisos a v El Ntampe (El Daba), ktoré boli navrhnuté pre najväčších kriminálnikov. Nikdy sa nahlas nehovorilo o strašných plavbách na lodiach, ktoré prevážali trestancov z ich domovov na ostrovy utrpenia, kde sú trestanci s úplavicou celé hodiny natlačení jeden na druhého. Nikdy sa nahlas nehovorilo o veľkom týraní na púštnych ostrovoch, kde sa horúce slnko používalo na mučenie cez deň a studený mesiac v noci.

Veľmi to pripomína situáciu mexických utečencov do Ameriky, ktorých mal (zlí) kojoti – ktorí si zobrali ich peniaze, za to že ich dostanú na lepšie miesto, ale málo im záleží na tom, čo sa s nimi stane – nútia absolvovať pochody smrti. Nie, človek, ktorý nezažil tieto muky NEVIE, aké to je. Píšem tieto veci, pretože som zažila muky, aj keď trochu iné, ale predsa len v mnohom podobné. Toto vyhlásenie by som mohla podpísať krvou.

Áno, my, ktorí môžeme hovoriť, musíme hovoriť za tých, ktorí sú traumatizovaní natoľko, že už samotná zmienka o týraní im spôsobuje záchvaty, nočné mory a dávenie, a nápory hrôzy je u nich možné spustiť tak ľahko, že väčšinou ani nie sú schopní bývať na jednom poschodí s rodinami, ku ktorým sa vrátili, AK sa vôbec vrátili, pretože sú mentálne aj fyzicky celkom rozvrátení. SAMOZREJME, že dostali rakovinu, SAMOZREJME, že po tom všetkom trpia nevyliečiteľnými chorobami.

NEEXISTUJE ROZDIEL MEDZI MYSĽOU A TELOM. PREČO ĽUDIA NAĎALEJ ZOTRVÁVAJÚ VO VIERE V TAKÝ NEZMYSEL? PREČO SVET PRE SVOJE PREŽITIE POTREBUJE LIEKY NA UTÍŠENIE BOLESTI? NIE SÚ LEN PRE TELO. AKÉ MNOŽSTVO TRAUMATIZUJÚCEJ PAMÄTE DOKÁŽE MOZOG POJAŤ BEZ TOHO, ABY EXPLÓDOVAL?

A chudáci za to idú do väzenia. Paródia. Výsmech z ľudstva.

Existuje naivná predstava, že vytvoriť na túto tému film, ktorý nie je dokumentárny, je “umelecká aproximácia” omnoho väčšej bolesti. NAOZAJ? TEN, KTO SI TRÚFA NAPÍSAŤ TÚTO ESEJ POZNÁ HISTÓRIU SKLADATEĽA, KTORÝ SKOMPONOVAL VÝCHODISKOVÚ ČASŤ TOHTO (FILMOVÉHO) DIELA. Nehovorím za pána, ktorý držal kameru, za osobu s nekonečnou schopnosťou empatie, ktorej život je naplnený nekonečnou traumou. Ak som nenapísala vysvetlivky k svojmu životu, je to preto, lebo do toho nikomu nič nie je. Ak vykrikujem otázky späť do tváre vyšetrovateľa, je to preto, lebo na jeho otázky neexistujú odpovede a on aj ja sme si toho vedomí, a konflikt môže pokračovať dovtedy, kým sa nedostavia mdloby alebo smrť. Extrémne situácie spôsobujú extrémne fyzické prejavy: mrazenie, zadrhávanie, záchvaty, rituály obsesívneho správania, kreatívne rituály, ktoré, podobne ako celkové obsesívne správanie, pomáhajú väzňovi zostať nažive, aj keby to bol len každodenný dialóg s pavúkom v cele.

Diamanda Galás, 27. júl 2012

Diamanda Galás, napísané 25. augusta 2012 pre vystúpenie v Purcell Room v Southbank Centre v Londýne po projekcii Schrei 27 3. augusta 2012.

Back to original essay

V roku 1994 som bola požiadaná rozhlasovou stanicou American New Radio, aby som skomponovala kus o blázinci. American New Radio sa nachádza na Staten Islande blízko Willowbrookskeho ústavu, hoci sa mu hovorilo Willowbrookská škola. Bol zatvorený po škandalóznom odhalení Staten Islandu, vďaka ktorému sa krik Roberta Kennedyho o “hadej jame” ukázal ako opodstatnený, a ktorý bol neskôr predmetom niekoľkých “odhalení” Geralda Riveru v štátnej televízii. Inštitúcia bola oficiálne otvorená v roku 1930 a zatvorená až v roku 1987.
V 50. rokoch 20. storočia, ale aj predtým, lekári všeobecne odporúčali, aby boli mentálne chorí (vyberte si vlastnú definíciu) umiestňovaní v ústavoch, ktoré by im “pomohli” zapojiť sa do normálneho života.
Ich normálny život pozostával zo žrania z podlahy pokrytej výkalmi, zo spánku bez oblečenia na toaletách, zo znásilňovania personálom a infikovania hepatitídou C, pretože to boli vyradení ľudia určení na výskum. Po štvormesačnom povinnom odlúčení, sa rodinné návštevy mohli vykonávať v rozsahu od jednej návštevy týždenne, po jednu návštevu za päť rokov.
Celé osadenstvo malo hepatitídu A, ktorá bola s každým pacientom zazmluvnená týždeň po jeho príchode. Miesto, ktoré som videla na videozáznamoch, pripomína Leros, ostrov na východe Grécka, ktorý sa využíval ako väzenský tábor. Leros zamestnával bývalých strážcov tábora, ktorí, aj keď mali dobré úmysly, chýbalo im odborné školenie, a dobrovoľníkov ako zdravotné sestry. Dobrovoľníci boli zdesení a niekedy tam bol len jeden lekár na takmer 4000 ľudí. Mnohí z pacientov nemali oblečenie a mnohí sa pohybovali celkom nahí bez ohľadu na teplotu, niekedy chodili štvornožky ako šimpanzy. Prichádzali s náramkami na rukách a v reťaziach a ihneď po príchode im holili hlavy.

Každý “pacient,” ktorý nebol blázon, sa stal bláznom veľmi rýchlo.

Grécko malo enormne skorumpovaný zdravotný systém a väzenské tábory El Daba (1944), Makronisos (Diablov ostrov 1946), Yaros a Trikeri (1947 – 58) spolu s ďalšími, boli mnoho rokov obývané lekármi dozerajúcimi na vypočúvanie dezertérov, takých ako veľký Iannis Ritsos, ktorý bol v týchto táboroch opakovane väznený, až kým po prepustení nepodľahol rakovine.

Tieto tábory boli podporované Amerikou a Britániou, pretože prebiehajúca vzbura mohla prekaziť ich plány s Jorgosom Papadopoulom, agentom CIA a nacistickým kolaborantom, ktorý stál na čele gréckej junty.
Grécko nedávno otvorilo tridsať ďalších azylových/väzenských táborov pre povstalcov, emigrantov aktívnych v čomkoľvek, čo sa mu nepáči, alebo o ktorých sa tak len domnieva.
Podľa mnohých zdrojov sa z toho stáva veľký ústav. Zaváňa to rozvíjajúcou sa juntou. A veľkou korupciou zo strany bohatých a vlády, ktorá spôsobila gigantický štátny dlh vedúci k juntám.
Časopis Mediterranean Quarterly v recenzii o nebezpečných občanoch napísal článok s názvom Grécka ľavica a teror štátu vynikajúceho profesora Neniho Panourgiu, v ktorom sa hovorí: “Väzenský tábor El Daba bol založený koncom roka 1944 Britmi v zápale boja o Atény pre nie menej ako 12 000 Grékov podozrivých z podpory ľavice (vrátane detí). A široká podpora schválená Harrym Trumanom od roku 1947 pomáhala vytvoriť štruktúru a vybavenie koncentračných táborov a kontrolu komunizmu.”
“Najväčšia z ostrovných väzníc Makronisos na vrchole svojich síl držala vo svojich piatich oddelených táboroch 10 500 ľudí.”
Na svete existuje veľa ďalších podobných amerických táborov vystupujúcich napríklad ako umelecké kolónie alebo hosťovské domy pre vládnych úradníkov. Som presvedčená, že mnohé z nich sú zásterky pre “dešifrovacie” alebo “výsluchové” centrá.
Do jednej takej kolónie v Toskánsku, s názvom Civitella Ranieri, ktorú grófi z rodu Ranieri veľkoryso prenajímali americkej organizácii, som bola pozvaná. Ešte som nestačila dokončiť svoju prácu, keď som uvidela vyhýbavý pohľad veľvyslanca z Washingtonu, ktorý teraz túto kolóniu spravuje, a cítila som, že došlo k nejakej veľkej zmene. Nechcel sa so mnou stretnúť, ani byť so mnou sám, čo bolo sympatické, ale čudné.
Mal úlisné opatrnícke správanie špióna v dome rozkoší, ktoré sa mi protiví.
Čoskoro som sa naozaj utvrdila vo svojich podozreniach. Umelci z kolónie boli ubytovaní v strašných izbách bez kúrenia, bola taká veľká zima, že som sa naobliekaná triasla celú noc. Boli tam škorpióny a veľké pavúky a vďaka tomu, že som sa nasťahovala do zvláštnej slnečnej izby s kúrením, ktorú som objavila, keď ju upratovala upratovačka, som sa stretla s riaditeľovým odporom a zhnusením.
Napriek tomu som sa tam nasťahovala a bolo to. Potom mi za trest odobrali ateliér, takže som musela spievať na toaletách, zvlášť Mozarta, pretože tam bola veľká a ťažká ozvena, ktorú zbožňujem. Bola tam dobre vybavená knižnica s knihami pod zámkom, ale využila som ju na prípravu libreta pre Nekropolis.# Zločiny vykonané na umelcoch by bolo ťažké dokázať. No jedna vec je istá – nikto okrem mňa nebojoval za akékoľvek práva. Bolo to, ako keby umelci mali byť šťastní, že tam vôbec môžu byť a ak bolo súčasťou pozvania šikanovanie, tak potom to muselo mať nejaký dôvod.
No ja som tam neprišla bojovať, ale pracovať. Bojujem každý iný deň svojej takzvanej kariéry, takže som bola dosť nahnevaná, že práve toto obdobie by nemalo byť tvorivé.
Obviňovanie.
Nedostatok.
Vojenská strava.
Vagína prechádzajúca sa okolo stola prezlečená za kalmara.
Žila som v Taliansku a poznám talianske jedlá a toto talianske jedlá neboli, toto bola vojenská strava. Utierky na riad namiesto uterákov, umelci dostávali rolku toaletného papiera na základe vyplnenej úradnej žiadanky.
Nevoľnosť, nedovarené jedlo v škatuliach… Dostala som sa ku kľúčom od skladu a ukradla som uteráky a toaletný papier pre všetkých a postavila som sa pred riaditeľa, veľvyslanca z Washingtonu, ktorý nikomu nedovolil hovoriť pri stole svojim rodným jazykom, len anglicky, keďže bol príliš pigro (lenivý) na to, aby sa učil hovoriť taliansky.
“Počúvaj, človeče, možno je toto tvoj ranč, ale ja som slávna, zlato, slávna v Taliansku a môžem ťa dobre dojebať, len pokračuj ďalej.”
Vyhrážal sa, že ma vysťahuje, ale ja som ho poučila, že je len na umelcovi, či sa rozhodne odísť, takže nech si na mňa radšej zvykne. Odišiel do Londýna a neznámych končín.
To bolo dobré.
Keď sa vrátil, vymyslel pravidlo, že v “areáli” nesmú byť žiadni homosexuáli, pretože by mohli byť pre umelcov nebezpeční, boli sme obvinení, že sme znečistili kuchyňu atď, atď.
Ale bolo by to vôbec možné s dvomi Nemcami a dvomi homosexuálmi ubytovanými v mojej časti hradu?
Pozvala som ho tam, ale moju výzvu odmietol prijať.
Späť k Willowbrooku.
Môj dobrý priateľ Carl videl, ako niekto s nožom v ruke znásilnil ženu a keď to povedal riaditeľovi, jeho život bol ohrozený.
Všetci bývalí odsúdenci, ktorých poznám mi rozprávali s ústami s polovicou chýbajúcich zubov, ktoré im vytiahli kvôli finančnému šetreniu vo väzenskom systéme odmietajúcom utrácať svoje príjmy na plombovanie zubov. A tiež o tom, ako tam boli týraní. Niektorí to považovali za smiešne, petože to, čo zažili, bolo omnoho horšie. Týranie bolo aspoň prestávkou medzi hodinami izolácie.
Nie je tajomstvom, že tieto témy sú súčasťou a živnou pôdou mojej práce. Gospelový zbor môjho otca spieval vo väzniciach. Ja som niekoľko rokov vystupovala v psychiatrických liečebniach. Ale tiež som mala veľa rokov, podobne ako mnoho dcér Grékov z Anatólie, zakázané výpravy do vonkajšieho sveta, s výnimkou návštevy školy, takže som si vytvorila svet vnútri domu, kde sa môžem dobre sústrediť a je na mieste hovoriť o mne ako o samotárke, pretože momentálne sa mi tento stav páči. Keď sa musím s niekým stretnúť, tak to urobím, ale vo všeobecnosti sa tomu vyhýbam. Pokúšam sa toto správanie zmeniť, ale je to veľmi ťažké. Takže som doma s Theodorom Roethkeom, Paulom Celanom, Cesarom Vallejom a celým arzenálom básnikov.
Každý spisovateľ, ktorého zbožňujem, sa stáva veľkým a tajným priateľom.
Každý životopis napísaný počas mojej staroby, by sa mohol volať “Štokholm, moja láska.”
Keď som dostala ponuku skomponovať presne 27-minútový kus o blázinci a inštitucionalizácii, odišla som so svojim zvukárom Blaiseom Dupuym do Minnesoty a za niekoľko dní som s využitím spätnej väzby a oneskorovania zvuku skomponovala celé dielo. Súčasťou bol aj spev, ktorý nebol digitálne modulovaný, zvlášť hrdelný spev (multiphonics), ktorý, ako som sa dozvedela, priamo pôsobí na stredné ucho aj bez zosilnenia zvuku. To je jeden z dôvodov, prečo je dielo pre niektorých poslucháčov problematické.
Ďalšie problémy som mala s verziou pre rozhlasové vysielanie, pretože som chcela niekoľko sekcií zdôrazniť 30-sekundovými intervalmi ticha a bola som prekvapená, keď som sa dopočula, že ticho je v rozhlase neprípustné.
To je zaujímavé.
V starých rozhlasových hrách sa využívalo ticho – prečo mi nepovolili 30-sekundové ticho? Dohadovanie s nimi som si užila vo filozofickom zmysle, pretože som samozrejme vedela, že túto bitvu prehrám.
Len pre ozrejmenie, problém nie je v rozhlasovej stanici, ale v súčasnom stave vecí v rozhlase, kde počujeme desať obsiahlych informácií vrátane krátkych piesní v rýchlom časovom slede.
Potom som bola požiadaná, aby som toto dielo uviedla naživo a ja som to urobila v tme. Je náramne ťažké vystupovať s týmto dielom naživo, ale ja som to urobila v Prahe, kde na mňa ľudia z obecenstva neprestajne kričali, pretože tento kus je performancia v tme S tichom, ktoré som navrhla. Práve si vypočuli moju nahrávku s Johnom Paulom Johnsom a boli vážne nahnevaní, že boli podvedení, keď si prišli vypočuť takéto dielo. Režisérom experimentálneho filmu sa to páčilo a strávili sme dlhý čas debatou o produkcii filmu SQUIRM, ktorého soundtrack pracuje so zvukmi zaznamenanými pri usmrcovaní obrovských močiarnych červov elektrinou.
Nenávisť mnohých príslušníkov hudobného sveta voči mne vyplýva z môjho úplného nezáujmu o propagáciu monotematického produktu a o lipnutie na ňom. Mám rada jednorazovky (jednorazové spolupráce), podobne ako John (Paul Jones). Takže, aby som pokračovala, “The Sporting Life” a “Schrei 27” som si fantasticky užila.
Ďalšie prevtelenie tohto diela prišlo s prosbou skvelého baskického kurátora, pána/pani Xabiera Arakistaina, ktorý predstavil jeho kvadrofonickú inštaláciu v tme za zvonku zamknutými dverami na Kanárskych ostrovoch a vo Vitorii v Španielsku.
Potom som videla film “Little Boy” Davida Pepeho. Požiadal ma, aby som pre tento film nahrala nejaké vokály v taliančine a hoci dokumentoval moje vystúpenia, jeho filmy som nikdy nevidela.
Bola som ohromená. Zvuk kamery, zvuk akejkoľvek techniky použitej pri natáčaní tvoril výzamnú súčasť zvukovej stránky filmu. Film bol strašidelný a čistý. Prúd zvuku a obrazu dohromady a ich kontrast, surovosť, boli strašidelné. Videla som, ako predo mnou stojí môj spolupracovník a pýta sa na Schrei a Davide povedal, “Samozrejme! HOVORIL som ti o svojej práci, ale ty si celé roky nič nepozrieš, Diamanda!”
Potom som mu povedala, ako si predstavujem sfilmovanú verziu Schrei 27, čo bol v tom čase sled obrazov, ktoré sa občas vynárajú z úplnej tmy. S časťami ľudského tela izolovanými od ďalších častí, hlasivky ilustrujúce to, čo by mohol byť výkrik, mreže klietky, lebka, atď.
Začal pracovať a po dvoch rokoch som mu začala posielať röntgenové snímky a portugalské video mojich hlasiviek pri fonácii,# a on dal dokopy viac röntgenov od talianskych lekárov a technikov. Na počiatočných fázach začal robiť v Boloni so Salvatorem Bevilacquom. Potom som prišla do jeho ateliéru a nahrali sme moju časť. Mali sme veľmi nízky rozpočet, takže sme mohli vstúpiť len s tým, s čím sa dalo a ničím navyše.
Vytvorila som asi päťdesiat kresieb a chcela som, aby sa správali ako obrázky na hracom automate. Boli to akoby autobiografické kresby z pohľadu týranej osoby a teraz mi pripomínajú skutočnosť, že mnohí uväznení básnici a spisovatelia zanechali nápisy vo svojej cele alebo na toaletnom papieri, ktorý potom ukryli do diery v stene a vzali si ho so sebou pri prepustení, tak ako to urobil Iannis Ritsos.
Práca s Davidom bola zábava. Pochopiteľne sme mali malé nezhody, ale to je tým, že ja som Grékyňa a on Talian a obaja máme svoje vlastné názory na to, ako by sa mali veci robiť. Mám ho veľmi rada a tiež tento druh atmosféry. Pravdepodobne sme vtedy stratili päť rokov zo svojho života, ale kto to počíta.
Chcela by som, aby sme nabudúce spracovali kus Vena Cava, ale pochopiteľne musíme zháňať peniaze a to je veľmi ťažké. Osobne som trochu unavená z nízkych rozpočtov na všetky moje projekty. Človek musí z niečoho žiť. A mnoho tých, čo prezentujú moje diela, na to úplne zabúda.
Ďalej by som sa rada venovala jednej súčasnej básni, ktorú som zhudobnila pre hlas a piano, Muž a žena kráčajú onkologickým oddelením. Báseň napísal Dr. Gottfried Benn, ktorý pracoval ako lekár a súčasne ako súdny patológ.

Muž:
Tu, v tomto rade, sú loná, ktoré sa rozložili,
a v tomto rade sú prsia, ktoré sa rozložili.
Posteľ vedľa smradľavej postele. Po hodine sa striedajú sestry.
Poďte, potichu nadvihnite túto prikrývku.
Pozrite, táto veľká masa a špinavý humus
bol pre človeka pokladom, a
znamenal extázu a domov.
Poďte, teraz sa pozrite na jazvy na tomto prsníku.
Cítite ruženec malých jemných uzlíkov?
Dotknite sa ich, nebojte sa. Telo sa poddáva a je necitlivé.
Tu je jedno, ktoré krváca akoby z tridsiatich tiel.
Nikto nemá toľko krvi.
Z tohto musia
vyrezať dieťa, z jej rakovinového lona.
Nechávajú ich spať. Celý deň, celú noc. – Hovoria
nováčikom: spánok vás tu uzdraví. – Ale v nedeľu
ich zobudíme kvôli návštevám. –
Dostanú trochu výživy. Ich chrbty
sú boľavé. Vidíte muchy. Niekedy
ich sestry umývajú. Tak ako sa utierajú lavice.
Tu rastie hrob nad každou posteľou.
A telo mieri dolu do zeme. Oheň
spaľuje. A miazga môže vytiecť. Zem volá.

Pre oko a ucho je báseň zdanlivo chladná a odťažitá, ale človek, ktorý odmietol opustiť svojich pacientov počas nacistickej okupácie, ktorou bol neskôr označený za “obscénneho, dekadentného spisovateľa,” bol ten istý človek, ktorý cítil zdesenie, pretože ich nemohol zachrániť. Jeho prax ošetrovateľa pacientov zomierajúcich na rakovinu v roku 1920, bez liekov, ktoré vtedy neboli dostupné, len s niečím ako morfín, pravdepodobne pre všetkých, aby necítili bolesť, musela byť utrpením. Ale Benn neprestal pracovať.
Takže jeho chlad nie je namierený proti pacientom, ale proti samému sebe, pretože nemohol urobiť nič pre zlepšenie ich stavu, čo je opísané v posledných troch riadkoch:

Tu rastie hrob nad každou posteľou.
A telo smeruje do zeme. Oheň
spaľuje. A miazga môže vytiecť. Zem volá.

Každý súdny opis mŕtvoly, živého mŕtveho, je Benn vrhajúci sa proti múru. Posteľ prepadávajúca sa do zeme s vyčkávajúcimi červami, škorpiónmi a pavúkmi je posledný výkrik agónie a je dôležité prepísať to do básne.
Pri prvých 50-tich čítaniach sa zdá nemožné báseň uchopiť, ale po ďaších 50-tich sa už objavuje rytmus, ktorý nezjednodušuje text, ale ho iba dáva do iného kontextu.
Nemčina je pre túto báseň vždy najvhodnejšia, keďže, až na niekoľko výnimiek, pôvodnému jazyku sa pri hudobnej interpretácii poézie nič nevyrovná. Opakujúce sa slová ako “zerfallene” (ničota), sú sebaodsúdením, ktoré si osvojili prakticky všetci významní prekladatelia, ktorí si zoberú forenznú báseň a chcú z nej vytvoriť niečo umeleckejšie a univerzálnejšie. Ale utrpenie, o ktorom hovorí Benn je veľmi osobité a odmietnuť použiť ešte aj do angličtiny preložené nemecké slová, by malo sotva liečivý účinok.
Je vágne neetické nechať sa vodiť lesom sem a tam a pritom navrhovať poetickejšie smerovanie veršov … Benn si nevyžaduje “umelecký” preklad.
Skladateľ má pri Bennovi čo robiť, aby uspel. Musí sa prehrýzť zložitou osobnosťou lekára, ktorý je aj básnikom, ale ktorý to sám nevníma ako oddelené disciplíny. Papier aj telo reže rovnakým skalpelom.
Nie je tajomstvom, že vydal vo vlastnom náklade malú knihu poézie a daroval ju priateľom.
Je záhadou, alebo aj nie je, že zakrátko sa vďaka tomu stal slávnym.
Prečo niekto robí takúto prácu?
Človek, ktorý priveľa premýšľa, obvykle nachádza odpovede na otázky, ktoré dáva sám sebe, keď objavuje blízku dušu. Koniec výnimočnej osobnosti je veľká vec. Človek sa k nej neustále vracia, lebo hudba alebo slová blízkych duší dokážu utíšiť bolesť šialencov alebo ľudí trpiacich depresiou.
A ich počet nie je nízky.

Translation: Maros Rovnak

Por: Diamanda Galás, Londres
Presentada en PURCELL ROOM THE SOUTHBANK, Agosto 3, 2012
Después de la presentación de la película SCHREI 27
Traducción Yaxkin García

En 1994 American New Radio me encargo la composición de una pieza que tratara sobre la casa de los locos. La American New Radio está situada en Staten Island, muy cerca del Asilo Willowbrook, aunque era mejor conocido como la escuela Willowbrook. Fue clausurada después de una denuncia de STATEN ISLAND la cual fundamentaba el grito del “snake pit” de Robert Kennedy. Después fue tema de varias denuncias en televisión nacional por Geraldo Rivera. La institución fue inaugurada oficial mente en 1930 y fue clausurada en 1987. A principios de los años 50, los doctores sugerían muy a menudo mandar a estas instituciones a los enfermos mentales para “ayudarlos” a adaptarse al mundo real.

Su mundo real consistía en erosionar los pisos cubriéndolos con las caras de los internos, haciéndolos dormir desnudos en sanitarios, ser violados por los ayudantes y siendo infectados con Hepatitis C. Hasta que se dio a conocer que los humanos están disponibles para la investigación. Las visitas familiares oscilaban desde de los primeros 4 meses obligatorios de separación, hasta una vez por semana hasta cada 5 años.

(Por favor vean el videoclip aquí.)

Todos los internos eran infectados con Hepatitis A una semana después de su llegada. Los videos que he visto de este lugar se asemejan a los de Leros, al este de la isla de Grecia. Que solía ser un campo de prisioneros. Leros empleaba antiguos guardias de campamento sin ningún entrenamiento previo, aunque su intención era buena, los usaban como enfermeras. Los voluntarios estaban aterrados y había un doctor para más de 400 personas. Muchos de los pacientes eran desvestidos y regresaban completamente desnudos sin importar el clima. Hasta el punto de desplomarse sobre sus pies como chimpancés. Llegaron esposados y encadenados y les rapaban a cabeza al momento de llegar.

Cualquiera que no estuviera demente, se convertía inmediatamente.

El gran sistema médico de Grecia es corrupto y durante años el campo de prisioneros El Daba, (acrónimo de) “La Isla del Diablo” junto con Yaros y Trikeri (1947 – 1958), entre otras, estaban habitados por médicos que supervisaban el interrogatorio de los disidentes. Disidentes como el gran Yannis Ritsos que fue encarcelado repentinamente, hasta que lo dejaron libre, después, murió de cáncer. (Video clip de Trikeri aqui.)

Estos campos eran subsidiados por América y por los británicos, desde que percibieron que su insurrección era contraria a sus intereses en Papadaopoulos, agentes de la CIA y colaboradores Nazis dirigieron la Junta Griega.

Reciente mente Grecia abrió treinta o más asilos/prisiones, campos para insurgentes, inmigrantes que estén involucrados en cualquier actividad que no sea aceptada por ellos, o simplemente por ser inmigrantes.

Muchas fuentes están diciendo que se esta convirtiendo en un gran asilo, que huele al curso de Junta. La corrupción masiva de los ricos y el gobierno, (quienes ocasionaron la gran deuda nacional), conduce a Juntas.

El diario The Mediterranean Quarterly publico un articulo en la sección de los ciudadanos peligrosos, “La izquierda Griega y el Terror del estado” escrito por el erudito Neni Panourgia:

“El campo de prisión del Daba se estableció en 1944 por los Británicos, a raíz de la batalla en Atenas, para un máximo de 12, 000 griegos sospechosos de apoyar a la izquierda (incluyendo niños) y el financiamiento masivo fue autorizado por Harry Truman a partir de 1947, desde ese momento ayudo monetariamente a la creación y mantenimiento de los campos de concentración y la contención del comunismo”

“En su apogeo, la prisión mas grande de la isla, celebro 10, 500 en cada uno de los cinco campos.”

Existen muchos campos americanos muy parecidos a estos en el resto del mundo, al frente, como por ejemplo las residencias de artistas o colonias de artistas.
Estoy segura que muchos de estos frentes son centros de “debriefing” o “interrogaciones”.

Fui invitada a una de esas colonias en Toscana, se llamaba Civitella Ranieri, la cual los condes; Ranieri rentaban generosamente a una organización estadounidense. No había cumplido con mis tareas y cuando vi los ojos evasivos del embajador de Washington que dirigía esta colonia, sentí que algo importante había cambiado. El no deseaba conocerme y mucho menos estar a solas con migo; Era atractivo pero rarao.

El tenía esos modales untuosos que tanto desprecio—de un espía en la casa del amor.

Estaba segura de mis sospechas. La colonia de artistas estaba alojada en unos cuartos horrorosos sin calefacción, el frio era tan extremo que, a pesar de toda la ropa que usaba en la noche, me hacia llorar; aparte había escorpiones y arañas enormes. Y en una de mi sección; rara y cálida, un cuarto soleado, el cual descubrí durante las horas de limpieza que conocí con disgusto y repugnancia por el director.

Sin embargo, me mude a ese lugar, y eso fue todo, después me quitaron mi nuevo estudio como especie de castigo. Así que cantaba en el escusado, para ser más específica, interpretaba a Mozart por que tiene una gran reverberación que adoro. También había una librería muy fina con todos los libros bajo llave y candado, así que la usaba para poner mis libretos de Necropolis.

Los crímenes cometidos contra los artistas fueron de ese tipo que son difíciles de comprobar. Pero solo una cosa es verdad, nadie lucho por los derechos de ningún tipo, espeto yo.
El sentimiento fue ese, como artistas, fuimos afortunados de estar allí, y si el abuso era parte de la invitación, debería haber una razón que lo justifique.
Pero no vine a pelear, solo vine a trabajar, Podre pelear cualquier otro día de mi carrera, tal como es llamada; pero estaba muy molesta porque ese no fue un tiempo exclusivo de creación.

Acusaciones

Privaciones

Comida militar

Una vagina atravesando una mesa disfrazada de calamar.

Yo hice mi residencia en Italia y sé a lo que sabe la comida italiana y eso que nos daban no era comida italiana, más bien era comida militar. Las toallas para secar platos eran usadas como tallas de baño, una requisición por artistas para usar el rollo de papel. Nauseabundos almuerzos prácticamente cocinados en loncheras… Obtuve la llave de la administración y robe toallas y papel sanitario para muchos y confronte al director, ese embajador de Washington DC, el cual no permitía que nadie hablara su lengua materna en la mesa, solo permitía el inglés, porque él era muy huevón. Un conocido del personal me informo que debía aprender italiano.

“Escucha amigo, quizá este sea tu rancho, pero soy famosa querido, famosa en Italia y te voy a CHINGAR. Así que ¡continua!”

El me amenazo con desalojarme, pero le dije que solo el artista puede tomar la decisión de abandonar el lugar, y que mejor se acostumbrara a mí.

El se marcho a Londres y lugares desconocidos.

Eso fue bueno.

Cuando regreso creó una regla que decía que no debía haber homosexuales en el “campus” hasta que probaran que son nocivos para los artistas; nos acuso de mantener la cocina sucia y etc, etc.

¿Cómo podía ser eso posible con dos Alemanes y dos homosexuales viviendo en mi parte del castillo?

Lo invite a probar ese punto y se negó a aceptar mi desafío.

De regreso a Willowbrook.

Mi amigo Carl vio una mujer violada con un cuchillo mientras estuvo internado allí y su vida se vio amenazada cuando le conto al director.

Todos los ex convictos que he conocido me han dicho con sus bocas con el 50 % de sus dientes perdidos, que sus dientes fueron arrancados para ahorrar dinero para un sistema penitenciario que no deseaba gastar sus ingresos rellenando dientes. Sobre las torturas allí, algunos creyeron que era gracioso, porque lo que ellos habían experimentado fue mucho peor. Por lo menos el abuso era un descanso de horas de aislamiento.

No hay ningún misterio que estos sujetos sean parte y el paquete de mi trabajo. El coro góspel de mi padre cantaba en prisiones, yo toque en psiquiátricos por varios años, pero también, estaba como muchas chicas Griegas Anatolias, olvidada a divertirse en el mundo durante años, excepto cuando iba a la escuela y por eso cree un mundo dentro de mi casa que me facilito a enfocarme y ahora puedo relacionarme con personas solitarias, por que ahora me gusta este estado, si debo ver a alguien, lo hago, pero por lo general trato de evitarlo. Intento cambiar esta conducta, pero me es my difícil. Así que permanezco en casa con Theodore Roethke, Paul Celan, Cesar Vallejo y un arsenal de poetas. Cada poeta que adoro se convierte un gran y secreto amigo.

Cualquier biografía escrita en mi vejes podría ser llamada “Estocolmo, mi amor”

Después de recibir la invitación para componer una pieza exacta de 27 minutos que tratara sobre la casa de los locos y la institucionalización, me fui a Minnesota con mi ingeniero Blaise Dupuy; y compuse el trabajo en unos cuantos días usando moduladores circulares y unidades de retardo. Pero había mucho que cantar que no había sido procesado, en particular, los micrófonos múltiples, los cuales tienen una forma de afectar el oído interno. Mi tono es muy alto y me han dicho que daño el oído incluso sin amplificador. Esta es una de las razones por la cual el trabajo es un problema para algunos escuchas.

Tuve problemas adicionales con la versión para radio, porque quería que varias secciones fueran puntuadas con intervalos de 30 segundos y fue una sorpresa escuchar que el silencio no es permitido en la radio.

Esto es interesante.

La radio antigua, solía usar silencios, ¿Por qué o me permitían 30 segundos?
Me gustaba discutir con ellos de manera filosófica, sabiendo que podría, por supuesto, perder la batalla.

Para ser clara, la falta no es con la comisión organizadora, pero si con el estado actual del manejo en la radio. En el cual escuchamos diez piezas de información, incluyendo canciones, en rápidas sucesiones.

Después de esto, me pidieron presentar el trabajo en vivo, y lo hice en la obscuridad total. Es extremada mente difícil interpretar este trabajo en público, pero aun así lo hice en Praga. Donde los miembros de la audiencia continúan gritándome porque la pieza fue presentada en obscuridad total, CON los silencios que yo había recomendado. Ellos solo habían escuchado mi grabación con John Paul Jones y estuvieron muy molestos que ellos hallan sido estafados por ir a ver un tipo de obra así. Los cineastas experimentales lo amaron, y pasamos mucho tiempo hablando de la producción del SQUIRM, cuya banda sonora fue creada con la electrocución de gusanos gigantes en lugar del Bayou.

Así que la creación de “The Sporting Life” con “Schrei 27” fue una gran diversión para mí.

La siguiente encarnacion del trabajo se produjo a petición del gran curador vasco, señora/señor Xabier Arkistain, quien presento la instalación cuadrafónica en total obscuridad, con las puertas cerradas desde afuera en las Islas canarias y en Victoria, España.

Fue allí cuando vi “Little Boy” de Davide Pepe, me pido grabar unas palabras en italiano para la película y a pesar de que ha documentado mis conciertos, nunca he visto sus películas. Estaba asombrada, el sonido de la cámara, toda la tecnología usada para la filmación fue usada en gran parte de la película.

La película era aterradora y pura. La propulsión del sonido y las imágenes unidas y el contrapunto entre ellas, la crudeza, era aterrador. Vi a mi colaborador cineasta frente ami preguntándome sobre Schrei y Davide Pepe dijo: “ ¡Por supuesto! ¡Te he HABLADO de mi trabajo pero aun no has visto nada, Diamanda!”

Le dije que lo deseaba para la película de Schrei 27, que a su vez, incluiría imágenes muy escasas con obscuridad completa. Con partes del cuerpo humano aisladas de otras partes, las cuerdas bucales ilustrarían como es un grito, una caja torácica, el cráneo, etc.

El comenzó a trabajar y después de dos años comencé a enviarle radiografías y un video portugués de mis cuerdas bucales en fonación y el compilo radiografías de doctores Italianos y técnicos. Comenzó la primera filmación con Salvatore Bevilacqua en Bolonga. Después llegue a su estudio he hicimos la grabación del performance.

No teníamos mucho dinero, así que llegamos a lo que pudimos y no más. Envié cerca de cincuenta dibujos que he querido presentar como una máquina de juegos de asar.las imágenes fueron tan autobiográficas como el punto de vista de la tortura. Y me recordaron el hecho de tantos poetas y escritores encarcelados que dejaban en sus celdas o en el papel sanitario sus escritos, los cuales escondían en el agujero de una pared y después los llevaban consigo después de su liberación, como Yiannis Ritsos.

Trabajar con Davide fue un gozo, por supuesto que teníamos pocos desacuerdos, pero es porque soy griega y el italiano, y tenemos nuestras propias opiniones de cómo deberían ser hechas las cosas. Lo amo y me gusta ese tipo de atmosfera. Probablemente perdimos en ese tiempo cinco años de tiempo de nuestras vidas, pero, ¿Quien está contando?

Me gustaría hacer Vena Cava próximamente, pero por supuesto tenems que buscar fondos y esto es muy difícil. Personal mente estoy un poco cansada de no tener presupuesto para todos mis proyectos. Uno tiene que vivir y la mayoría de los prestamistas se olvidan de eso.

Me gustaría hablar de un poema al que he musicalizado con voz y piano recientemente, se titula: “Un Hombre y Una Mujer Atraviesan el Pabellón del Cáncer” El poema fue escrito por el doctor Gottfried Benn, quien tenía ambas carreras la médica y la forense. Debería leer el poema.

El Hombre:
Aquí en esta fila, están los úteros que han decaído
Y aquí en esta fila, están los pechos que han decaído
La cama al lado de la cama apestosa. Es hora del cambio de hermanas

Ven levanta la colcha tranquilamente.
Mira esta gran masa y humores desagradables
Una vez fue preciosa para el hombre y
Significo el éxtasis y el hogar.

Acércate, mira las llagas en este pecho
¿Puedes sentir el rosario en sus pequeños nudillos suaves?
Siéntelo, no tengas miedo. La carne cede y es insensible.

Aquí hay alguien que sangra como si fueran treinta cuerpos.
Nadie tiene tanta sangre
Tuvieron que
Cortar a un niño de este, útero con cáncer

Ellos dejan dormir todo el día, toda la noche- Les dicen
A los recién llegados; aquí el sueño les hará bien- Pero un domingo
Se les despierta un poco para los visitantes-

Toman un poco de alimento. Sus espaldas
Están adoloridas. ¿Ves a las moscas? Algunas veces
Las hermanas los lavan, así como uno lava las bancas.

Aquí la tumba se yergue sobre cada cama
Y la carne estabiliza la tierra. El fuego
Quema, y el sap se prepara para fluir. El llamado de la tierra.

Al ojo y al oído, el poema pareciera frio y objetivo, pero el hombre que reúsa a dejar a sus pacientes durante la ocupación Nazi, a pesar de que fue acusado por ellos como “un escritor obstinado y decadente,” fue un hombre horrorizado por que no pudo salvarlos. Su practica con el tratamiento para enfermos terminales de cáncer en 1920 debió haber sido una tortura, sin los medicamentos disponibles, por lo cual solo daba una especie de morfina, tal vez, todos ellos no sentían nada. Y Benn no dejo de trabajar.

Quizá su frialdad no era hacia sus pacientes, pero si hacia si mismo, porque no pudo hacer nada para alterar su curso, mas que en las ultimas tres líneas en las que describe.

Aquí la tumba se yergue sobre cada cama
Y la carne estabiliza la tierra. El fuego
Quema, y el sap se prepara para fluir. El llamado de la tierra.

Cada descripción forense de un cadáver de un muerto viviente es Benn arrojándose a el mismo contra la pared. El hundimiento de la cama en el suelo, esperando a los gusanos, escorpiones y arañas es el último grito de agonía y es importante que esto quede claro en el poema.

A las primeras 50 leídas, el poema parece imposible de acomodar, pero después de otras 50 veces, un ritmo puede ser encontrado, que no simplifica el texto, simplemente se coloca en un contexto diferente.

El lenguaje alemán siempre será lo mejor para este poema, ya que, con pocas excepciones, el lenguaje original no tiene la misma similitud con la interpretación musical de la poesía. Palabras repetidas como “zerfallene” son auto-condenadas por que son domesticadas por los traductores más importantes, que quieren tomar un poema forense y hacerlo más ingenuo, más universal. Pero esta es la peculiaridad de este tipo de sufrimiento al que Benn se dirige y el que se niegue a usar el uniforme alemán traducido a palabras inglesas. Es difícil mente un medico.

Es muy poco ético engañarse a si mismo alejándose en el bosque. Mientras que las líneas de conjetura mas poéticas del verso… Benn no mendiga, la traducción “astuta”.

El compositor tiene un gran trabajo por hacer con Benn, debe llegar a un acuerdo con la complejidad de un medico, que es también un poeta, pero ¿quién no los trata como disciplinas separadas? El corta la carne y el papel con el mismo bisturí.

No es un misterio que el publique un pequeño libro de poemas para regalar a sus amigos.

Es un misterio o no que poco después se hiciera famoso.

¿Por que una persona hace este tipo de obras?

Una persona que piensa mucho generalmente encuentra resolución a las preguntas que se hace el mismo sobre el descubrimiento de un alma familiar. El fin de la individualidad terminal es una gran cosa. Uno siempre vuelve a ella, pero la música o las palabras de un alma familiar pueden calmar el dolor de los maniacos o los deprimidos.

Y el número de esas personas no es pequeño.